==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས༔
འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེ་ཡི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བསྟན༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ༔ བླ་མེད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་པུ༔ འཁྲུལ་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་བྱིན་ཆེ་ཉམས་དགའ་བག་ལྡན་ཞིང༔ བཀྲ་ཤིས་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་བ༔ བླ་གཏོར་བྲང་གཟུགས་པད་འདབ་བཞི་ཚེ་རིལ༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཀོད་པའི་མཐའ༔ མན་ངག་ལྷན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་མཛེས་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱིན་རླབས་དང༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག༔
མཆོད་འབུལ་བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ལྷག་མཆོད་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་བསྡུ་ཆོག་དང༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་མཇུག་བསྡུ་ལས་རིམ་མོ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ འདི་གཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་དུས་མིན་དུ༔ འཆི་བའི་འཇིགས་ལས་ལེགས་སྒྲོལ་བའི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་བགེགས་གཏོར་ནི༔ ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཧྲཱི༔ ང་
ནི་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ ཚེ་རྐུ་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་གདོན༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གང་དག་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀྱི༔ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་འགྱུར༔ པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད༔ བཞི་པ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་མཚོན་ཆའི་དྲྭ་བས་གཏམས༔ བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་མཚམས་བཅད་དོ༔

【汉语翻译】
无死虚空金刚命修之生命事业法，所欲皆生。 噶旺列绕扎。
无死虚空金刚命修之生命事业法，所欲皆生。 噶旺列绕扎。
无死虚空金刚命修之，生命事业法所欲皆生安住。
顶礼无死寿命之神！ 无死虚空金刚命修之，寿命事业法所欲皆生宣说。 具德诸佛之宝藏执持者，无上秘密一切之唯一宝藏，无谬虚空宝藏之门百开启。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 其亦加持大，悦意具威仪，吉祥寂静处，箭长之高台，拉朵胸像莲瓣四，命丸居其中，中央宝瓶饰庄严之周围，诀窍一同坛城布置妙庄严。 皈依发心，教敕，结界加持与，宫殿天众生起，迎请安住敬顶礼。
供养赞颂作，会供献供养，余供，罪堕，稳固，守护，收摄仪轨与，吉祥祈愿，结尾之事业次第也。 第一皈依是： 那摩！ 众生之祜主，薄伽梵无量寿，大悲之自性，寿神五部众，此起至无上菩提未得间，我等众生恭敬而皈依。 三遍。 第二发心是： 舍！ 遍空众生非时中，从死亡之怖畏善救度之，无死天众修成后，救护众生发心也。 三遍。 第三驱魔朵玛是： 阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净。 梭巴瓦（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 舍！ 我
乃莲花自在之身，降伏四魔之勇士身，盗命潜伏寿命之厉鬼，谛听，魔障与邪引者等，赎命朵玛此拿去，迅速立即往外走！ 任何不去而停留者，所有诸部多之众，头颅裂为百碎片。 贝玛卓达邪引部多 乌扎达亚 啪的（藏文，梵文天城体：पद्म क्रोध अ उत्सदय फट，梵文罗马拟音：padma krodha a utsadaya phaṭ，汉语字面意思：莲花忿怒 摧毁 啪）！ 以四吽字之咒语驱逐。 第四结界守护轮是： 吽！ 我自大自在心间，化现使者无数发，上下兵器之网遍布，魔众所有皆结界。

【英语翻译】
The life practice of the deathless, clear space vajra life accomplishment, fulfilling all desires. Garwang Lerab Tsal.
The life practice of the deathless, clear space vajra life accomplishment, fulfilling all desires. Garwang Lerab Tsal.
The life practice of the deathless, clear space vajra life accomplishment, fulfilling all desires resides.
Homage to the deathless life deity! From the deathless, clear space vajra life accomplishment, the life practice fulfilling all desires is taught. The holder of the treasury of all glorious Buddhas, the sole treasure of all unsurpassable secrets, flawlessly opens a hundred doors of the treasury of space. Samaya! Gya Gya Gya! Moreover, it is greatly blessed, pleasing, dignified, and auspiciously secluded, with a platform the length of an arrow. A lama torma, a chest image, four lotus petals, and life pills are placed in the center, surrounded by a vase adorned with ornaments. Along with the instructions, the mandala is arranged beautifully. Refuge, mind generation, commands, boundaries, blessings, the creation of the palace and deities, invitation, dwelling, and prostration.
Offerings and praises are made, and a tsok offering is presented. Remainder offerings, confession of transgressions, stabilization, protection, collection rituals, and auspicious prayers conclude the work sequence. First, taking refuge: Namo! Bhagavan Amitayus, the glorious protector of beings, the embodiment of compassion, the assembly of the five families of life deities, from this moment until unsurpassed enlightenment is attained, I and all beings respectfully take refuge. Three times. Second, generating the mind: Hrih! In the expanse of space, beings untimely, from the fear of death well liberated, the deathless deity assembly having accomplished, to protect beings, I generate the mind. Three times. Third, the obstacle-removing torma: Purify with Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露). Purify with Svabhava (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). Hrih! I
Am the form of the lotus empowerment, the form of the hero who subdues the four maras, the demon who steals life and lurks in the vital force. Listen, obstacles and misleading spirits! Take this ransom torma and quickly depart! Those who do not leave but remain, the heads of all the classes of bhutas will be shattered into a hundred pieces. Padma Krodha, misleading bhutas, Utsadaya Phat (藏文，梵文天城体：पद्म क्रोध अ उत्सदय फट，梵文罗马拟音：padma krodha a utsadaya phaṭ，汉语字面意思：莲花忿怒 摧毁 啪)! Dispel with the mantra of the four Hum. Fourth, the boundary-cutting protection wheel: Hum! From the heart of the great, powerful self, emanate countless messengers, the net of weapons above and below is filled, all the obstacle hordes are bounded.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་མངའ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་རང་བཞིན་གནས་ནས་བཞེངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཕོབ་མཆོད་རྫས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་མ་དག་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་
ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ ཟག་མེད་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ རང་རིག་སྐྱེ་མེད་བློ་འདས་པའི༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ཨཱ༔ རང་རིག་གསལ་བའི་འོད་ལམ་ལས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་ཤར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་དྲི་མེད་འོད་ཀློང་དུ༔ ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རང་མདངས་འོད་རྩལ་རང་རིག་ཚེ་དཔག་
མེད༔ སྣང་སྟོང་དྲི་བྲལ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་མཛེས༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དར་དང་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་བཅུད་བུམ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར༔ གཅེར་མོ་རུས་རྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱོགས་བཞི་པདྨ་འདབ

【汉语翻译】
智慧金刚护法吽！降临加持！ 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，惭愧）！
五身五智之主薄伽梵，
五部寿神从自性处显现，
加持坛城，增益供品光辉，
赐予修行胜士我四种灌顶，
祈请赐予身语意之成就！
嗡 吽 幢 舍 阿 智慧 金刚 降临 阿 阿！
第五，供养加持：
嗡 阿 吽！
净化供品瑕疵，清净实执，
以让（རཾ，raṃ，让，火种字）、扬（ཡཾ，yaṃ，扬，风种字）、康（ཁཾ，khaṃ，康，空种字）焚烧、抛洒、净化、增殖、转变，
欲妙无漏智慧供养云，
加持为诸佛之身语意。
嗡
阿 吽 班杂 阿甘等， 夏布达 普拉底查 阿 吽！
嗡 阿 吽！
药供血供遍布虚空，
无漏供云虚空藏，
转为自性清净之甘露。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 呸！（三遍）
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 呸！（三遍）
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉巴 爹 萨玛雅 吽 舍 呸！（三遍）
这是前行次第。
接下来是正行次第：
首先是生起三摩地宫殿：
舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，惭愧）！
从显空大幻化中，
于五智慧母之虚空界，
观想自明无生超意识，
如彩虹般之三摩地。
阿！
从自明清晰之光道中，
红色舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，惭愧）字放出光芒，
如彩虹般显现于虚空界，
由此光芒放射，堆积五大次第，
埃 扬 让 扬 朗 康 炯！
显现为五大，
具足五智之宫殿，
四方四门具足相，
内外无垢光明界，
显现圆满诸佛之坛城。
炯 智慧轮坛城 吽！
第二，生起本尊：
吽！
于自明任运成就大坛城中央，
从根本字红色舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍，惭愧）字放射、收摄，
自性光芒光彩自明无量寿，
显空无染红色明亮报身相，
珍宝顶髻耳环项链美，
手镯脚镯绸缎珍宝饰，
双手等持持有不死甘露瓶，
双跏趺坐腿上明妃智慧红，
裸体骨饰持寿瓶箭幡，
具足安乐相拥于父尊身，
四方莲花瓣

【英语翻译】
Jnana Vajra Raksha Hum! Bestow blessings!
Hrih!
Bhagavan, master of the five bodies and five wisdoms,
Arise from the naturally abiding five families of longevity deities,
Bless the mandala, increase the splendor of the offering substances,
Bestow the four empowerments upon me, the supreme yogi,
Grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Om Hum Tram Hrih Ah Jnana Vajra Aveshaya Ah Ah!
Fifth, blessing the offerings:
Om Ah Hum!
Purify the faults and impurities of the offering substances, cleanse the clinging to reality,
Burn, scatter, purify, increase, and transform with Ram, Yam, and Kham,
The cloud of desire-fulfilling, uncontaminated wisdom offerings,
Bless them into the body, speech, and mind of the Buddhas.
Om
Ah Hum Vajra Argham, etc. Shabda Pratichha Ah Hum!
Om Ah Hum!
The medicine offering and blood offering pervade the sky,
The uncontaminated offering cloud is a treasury of space,
Transformed into the naturally pure nectar.
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! (Three times)
Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah! (Three times)
Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bhala Bate Samaya Hum Hrih Thah! (Three times)
This is the preliminary stage.
Next is the main practice stage:
First, generating the Samadhi Palace:
Hrih!
From the great display of appearance and emptiness,
In the space of the five wisdom mothers,
Meditate on the self-aware, unborn, beyond-mind,
Rainbow-like Samadhi.
Ah!
From the clear light path of self-awareness,
The red Hrih syllable radiates light,
Appearing like a rainbow in the space,
From this light radiating, stacking the elements in order,
E Yam Ram Vam Lam Kem Bhrum!
Appearing as the five great elements,
The palace possessing the five wisdoms,
Four-sided, with four doors, possessing characteristics,
In the pure light space, inside and out,
The complete mandala of the victorious ones appears.
Bhrum Jnana Chakra Mandala Hum!
Second, generating the deity:
Hum!
In the center of the self-aware, spontaneously accomplished great mandala,
From the root syllable red Hrih radiating and gathering,
The self-radiant, luminous, self-aware Amitayus,
The appearance of the clear red Sambhogakaya, free from appearance and emptiness,
Beautiful with a precious crown, earrings, and necklace,
Adorned with bracelets, anklets, silk, and jewels,
The two hands in equipoise, holding the immortal nectar vase,
In the lotus posture, the red wisdom consort on the lap,
Naked, adorned with bone ornaments, holding the longevity vase, arrow, and banner,
Possessing the experience of bliss, embracing the father deity,
Four directions, lotus petals

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབུས་མདུན་བུདྡྷ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཤར་ཕྱོགས་བཛྲ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཱ་ཀཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྣང་སྟོང་དྲི་བྲལ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པང་དུ་རང་འོད་ཡུམ་དང་བཅས༔ གཡས་
པ་རང་རྟགས་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་ཞིང༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་མཚམས་སྒོ་སྐྱོང་རྣམ་བཞི་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལས་མདོག་ཟེར་འོད་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་འཛུམ་ལྡན་འོད་ཀློང་གསལ་འཚེར་འབར༔ སྟེང་འོག་བར་ཁྱམས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཉི་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཟེར་ལྟར་དྭངས་པ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་གླིང༔ རབ་འབྱམས་དག་པའི་ཞིང་གི་ཚེ་ལྷ་རྣམས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་འདིར་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ བྱིན་དབབ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ མགྱོགས་མ་བཞི་སོགས་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་གནས་འདིར་སྐུལ༔ གཞོམ་བྲལ་འཆི་མེད་སྩོལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་
ར་ཎ་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞི་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་སྣང་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་སྟེང༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས

【汉语翻译】
四座垫上，中央前方佛陀长寿天，身色蓝，右手箭幡，左手持长寿宝瓶，圆满报身，与法界自在母双运。东方金刚长寿天，身色白，右手箭幡，左手持长寿宝瓶，圆满报身，与玛吉母双运。南方宝生长寿天，身色黄，右手箭幡，左手持长寿宝瓶，圆满报身，与眼母双运。西方莲花长寿天，身色红，右手箭幡，左手持长寿宝瓶，圆满报身，与白衣母双运。北方事业长寿天，身色绿，右手箭幡，左手持长寿宝瓶，圆满报身，与度母双运。一切皆显空无别，无垢报身之相，双跏趺坐，怀抱自光母，右手持自标识，左手持长寿宝瓶，具有无二交合之乐的姿态。外围门槛四门神，白黄红绿事业色，光芒万丈，右持铁钩、索、铁链、铃，左手长寿宝瓶，以各种珍宝装饰，半跏趺坐，面带微笑，光明界中，清晰闪耀。上下中间，上师本尊，以及空行护法，教敕使者等，如日般明亮，如光般清澈，三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）红、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝，放出光明，极乐世界与铜色吉祥山，无量清净刹土的长寿天众，如日光微尘般迎请于此。班杂萨玛雅扎 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：vajra samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：金刚萨埵誓言，来！来！）第三，迎请：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从密严大乐自在的刹土中，以慈悲垂视一切有情，长寿之主薄伽梵五部怙主父母等，为赐予加持灌顶，降临于此。四速母等长寿使者，空行护法，教敕誓盟者等，从不可见之界，策励于此誓盟处，为赐予无坏不死，故而迎请。嗡 阿玛

【英语翻译】
On the four seats, in the center front, Buddha Amitayus, body color blue, right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase, perfect enjoyment body, united with the Dharmadhatu rich mother. In the east, Vajra Amitayus, body color white, right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase, perfect enjoyment body, united with Maki mother. In the south, Ratna Amitayus, body color yellow, right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase, perfect enjoyment body, united with the eye mother. In the west, Padma Amitayus, body color red, right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase, perfect enjoyment body, united with white-clad mother. In the north, Karma Amitayus, body color green, right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase, perfect enjoyment body, united with Tara mother. All are appearance-emptiness inseparable, the form of the enjoyment body, sitting in vajra posture, embracing the self-luminous mother, right hand holding the self-symbol, left hand holding the longevity vase, possessing the experience of non-dual union bliss. Outside, the four gate guardians at the doorways, white, yellow, red, green, with rays of light of action color, right hand holding iron hook, lasso, iron chain, bell, left hand longevity vase, adorned with various jewels, half vajra posture, with a smile, clear and radiant in the space of light. Above, below, and in between, the lama, yidam, dakini, dharma protectors, and messengers, clear as the sun and pure as the rays, from the three places, white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah), blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), emanate light, the Amitayus deities of Sukhavati and Copper-Colored Mountain, and the pure realms, like dust of sunlight, are invited here. Vajra samaya jah jah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：vajra samaya jāḥ jāḥ，汉语字面意思：Vajra samaya come! come!) Third, the invitation: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! From the realm of Akanishta Great Bliss Empowerment, with compassion looking upon all beings, the Lord of Life, the Bhagavan Five Families, father and mother, in order to bestow blessings and empowerments, descend to this place. The four swift ones and other messengers of life, dakinis, dharma protectors, oath-bound ones, etc., from the invisible realm, urge this oath place, in order to bestow indestructible immortality, therefore we invite. Om Ama

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལྔ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ལོངས་སྐུའི་རྩལ་མདངས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ དྲུག་པ་ཕྱི་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་སྨན་མཆོག་མཆོད་ཡོན་དང༔ མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་སྤོས༔ མདངས་གསལ་མར་མེ་དྲི་བཟང་ངད་ལྡན་ཆབ༔ རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད༔ ནང་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་འོད་དུ་འབར༔ ཚོགས་དྲུག་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས་རབ་ཏུ་བཀྲ༔ བདེ་གཤེགས་འཆི་མེད་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་
འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨན་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བདུད་རྩི་འདི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་བསྒྲལ་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་གཏོར་མར་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ནས་རང་བྱུང་སྐུར་སྟོན་པ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་མདངས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མདངས་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པ་ལས༔ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་ལྔར་དབང་སྒྱུར་རང་རང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ སྒོ་སྐྱོང་ལས་མདོག་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་བཞུགས་པ་ལ༔ མ་རྟོགས་ཨ་འཐས་མཚན་མར་བཟུང་བའི་བློ༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གནས་པ

【汉语翻译】
玛雅谛叉拉哈！第五，顶礼赞： 舍！ 法身不变自性任运成， 报身光彩怙主无量光， 慈悲化现寿主五部众， 我等身语意三恭敬礼。 纳摩布汝夏雅呵！ 第六，外供： 舍！ 净水悦意妙药供水及， 美丽鲜花香气芬芳燃香， 光明灯火香味芬芳饮水， 百味美食乐器妙音具， 敬献如来寿神五部众， 祈请享用赐予无死寿灌顶。 嗡 班杂 阿尔刚 乃至 夏达之间念诵。 内供： 舍！ 器情清净大乐光中燃， 六聚根识之刹土极庄严， 敬献如来无死五部众， 祈请享用赐予无死寿之成就。 班杂 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯巴舍 普匝 麦嘎 萨木札 斯帕惹纳 萨玛耶 梭哈！ 药供： 舍！ 八万药材所合甘露药， 五毒彻底清净之物， 百种殊胜美味甘露此， 敬献无死天众诸尊。 萨瓦 班匝 阿弥利达 啦卡让 卡嘿！ 血供： 舍！ 烦恼能取所取诛杀血， 贪欲彻底清净之物， 为度六道轮回而敬献， 祈请享用赐予寿灌顶。 玛哈 惹达 啦 卡嘿！ 朵玛供： 舍！ 外器世间朵玛盘， 内情众生净化为朵玛， 敬献无死寿之神， 祈请享用赐予寿灌顶。 玛哈 巴林达 卡嘿！ 第七，赞颂： 舍！ 法界自性之中示现自生身， 与秘密智慧天女明妃相合， 对一切有情生起慈悲之光彩， 顶礼赞颂怙主无量寿。 光彩能量五智之游舞中， 五身自性薄伽梵无量寿， 掌控五大与各自明妃相拥， 顶礼 赞颂寿神五部之身。 护门事业色寿之四天女， 上下四方增上命寿诸尊， 摄集融入自性法界之使者， 顶礼赞颂天女四门尊。 本来智慧安住自性之中， 未证执取阿赖耶为名相之识， 诸法安住唯如幻化

【英语翻译】
Maya Tishtala Hlen! Fifth, prostration and praise: Hrih! From the immutable, self-existing Dharmakaya, The radiant splendor of the Sambhogakaya, Protector Amitabha, The compassionate emanation, the assembly of the five lords of life, I and others, with body, speech, and mind, respectfully prostrate. Namo Purushaya Ho! Sixth, outer offering: Hrih! Pure water, pleasing, supreme medicine, offering water, Beautiful flowers, fragrant incense, Bright lamps, fragrant scented water, Hundred-flavored delicacies, musical melodies, I offer to the Sugata, the assembly of the five classes of life deities, Please accept and grant the immortal life empowerment and siddhi. Om Vajra Argham up to Shabda recite. Inner offering: Hrih! Pure vessel and essence, blazing with great bliss light, The realm of the six aggregates and senses, supremely adorned, I offer to the Sugata, the immortal assembly of the five classes, Please accept and grant the immortal life siddhi. Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Megha Samudra Spharana Samaye Svaha! Medicine offering: Hrih! Eighty thousand roots combined, nectar medicine, Substances that purify the five poisons, This nectar with a hundred supreme flavors, I offer to the immortal assembly of deities. Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi! Blood offering: Hrih! The blood that slays afflictions and grasping, Substances that purify desire, I offer for the sake of liberating the six realms of samsara, Please accept and grant the life empowerment and siddhi. Maha Rakta Lakha Khahi! Torma offering: Hrih! The outer world, in the torma vessel, The inner sentient beings, purified into torma, I offer to the immortal life deity, Please accept and grant the life empowerment and siddhi. Maha Balimta Khahi! Seventh, praise: Hrih! Showing the self-born form from the Dharmadhatu, United with the secret wisdom goddess consort, The radiance of compassion arising for all beings, I prostrate and praise the Protector Amitayus. From the play of radiant energy and the five wisdoms, The Bhagavan Amitayus, the essence of the five bodies, Controlling the five elements, embracing their consorts, I prostrate and praise the bodies of the five classes of life deities. The four gate-guarding, action-colored life goddesses, Above, below, directions, intermediate directions, the increasing life force, The messengers who gather and dissolve into the nature of reality, I prostrate and praise the four gate goddesses. From the beginning, wisdom dwells in its own nature, The mind that does not realize, grasping the Alaya as a name, All phenomena abide as mere illusion.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་ངང༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྟག་ཆད་མཐའ་གྲོལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མ་རྟོགས་གཉིས་འཛིན་བློ་བཟོ་སྤངས༔ རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པའི་ངང༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་གནད་ནས་བསྐུལ༔ སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ བསྡུས་པས་ཚེ་བསོད་མངའ་ཐང་བསྐྱེད༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ལྟ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་ལ་འབད༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྙིང་པོའོ༔ ཤམ་བུ་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀཿཛ༔ ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་བྱ་བ་ནི༔ མདའ་དར་ཚད་བཞག་གདོན་བགེགས་བསྐྲད༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་ལྟར་འབད༔ ཧྲཱིཿམ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ལྔ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་མཉམ་པར་གཟིགས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོས༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མེ་ལོང་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་ནས་ཐུགས་
དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བད

【汉语翻译】
之境中，向自明本义之本尊顶礼赞叹！念诵劝请： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！于常断边解脱之坛城中，舍弃未悟二取之造作！具五身之自性之觉性，于无遮障赤裸之境中，以念诵从身语之要处劝请！以广供令诸佛欢喜，以摄略增寿命福德权势！本尊即我，我即本尊，视无别为本体！未成就之前努力修持，纵为生命亦不舍弃！从悲心誓愿之界中劝请！赐予金刚寿命之成就！嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā，汉字字面意思：）！心咒也！ 降菩（ཤམ་བུ་ནི༔）： 嗡 吽 创 舍 阿 玛玛 嘉纳 阿玉舍 奔耶 悉地 策 仲 哲（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀཿཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mama jñāna āyuṣe puṇye siddhi tshe bhrūṃ nṛḥ jaḥ，汉字字面意思：）！ 座间勾召寿命之事业： 箭幡立界限，驱除邪魔障碍！ 摇动箭幡，如此努力： 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 玛（མ，梵文天城体：म，梵文罗马转写：ma，汉字字面意思：玛）！ 西方极乐五圆满清净刹土， 舞蹈自在怙主无量寿！
以慈悲平等垂视一切众生！ 从誓愿慈悲之界中劝请降临！ 加持修物坛城令具大威力！ 延长我等师兄弟姐妹修持者之寿命！ 将命根寿箭注入力量！ 赐予不死金刚寿命之成就！ 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 中央极乐佛陀无量寿！ 从法界虚空中劝请降临！ 秘密智慧不死之寿母， 从心之界中，向上勾召魂寿， 从虚空界中，汇集寿命之精华， 加持修物坛城令具大威力！ 延长我等师兄弟姐妹修持者之寿命！ 将命根寿箭注入力量！ 赐予不死金刚寿命之成就！ 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 东方极乐金刚无量寿！ 从明镜虚空中劝请降临！ 从血之界中，向上勾召魂寿， 从水之界中，汇集寿命之精华， 加持修物坛城令具大威力！ 延长我等师兄弟姐妹修持者之寿命！ 将命根寿箭注入力量！ 赐予不死金刚寿命之成就！ 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 南方极乐宝生无量寿！ 从平等虚空中，劝请
誓愿降临！ 从肉之界中，向上勾召魂寿， 从地之界中，汇集寿命之精华， 加持修物坛城令具大威力！

【英语翻译】
In the state of awareness, I prostrate and praise the deity of meaning! Recitation and exhortation: Hrīḥ! In this mandala that liberates from extremes of permanence and annihilation, Abandon the fabrication of dualistic grasping of ignorance! Awareness is the nature of the five bodies, In the state of unobstructed openness, Through recitation, urge from the essential points of body and speech! By elaborate offerings, please the Buddhas, By concise practice, increase life, merit, and power! The deity is oneself, and oneself is the deity, View as inseparable essence! Strive to accomplish until it is achieved, Do not abandon even for the sake of life! Urge from the realm of compassion and vows! Grant the accomplishment of Vajra life! Om Amaraṇi Jīvantīye Svāhā! This is the heart essence! Shambu: Om Hum Tram Hrih Ah Mama Jñana Ayuṣe Punye Siddhi Tshe Bhrum Nrih Jah! The activity of summoning life at the end of the session: Establish boundaries with arrow banners, dispel evil spirits and obstacles! Wave the arrow banners and strive in this way: Hrīḥ Ma! In the pure realm of the five perfections of Sukhavati in the west, The Lord of Dance, Protector Amitayus!
Look equally with compassion upon all beings! From the realm of vows and compassion, urge to descend! Bless the substances of practice and the mandala with great power! Extend the life force of myself and my fellow practitioners! Inject power into this life arrow, the support of life! Grant the accomplishment of immortal Vajra life! Hrīḥ! In the central Sukhavati, Buddha Amitayus! From the expanse of Dharmadhatu, urge to descend! Secret Wisdom, the immortal goddess of life, From the realm of mind, summon upwards the life force, From the realm of space, gather the essence of life, Bless the substances of practice and the mandala with great power! Extend the life force of myself and my fellow practitioners! Inject power into this life arrow, the support of life! Grant the accomplishment of immortal Vajra life! Hrīḥ! In the eastern Sukhavati, Vajra Amitayus! From the expanse of the mirror, urge to descend! From the realm of blood, summon upwards the life force, From the realm of water, gather the essence of life, Bless the substances of practice and the mandala with great power! Extend the life force of myself and my fellow practitioners! Inject power into this life arrow, the support of life! Grant the accomplishment of immortal Vajra life! Hrīḥ! In the southern Sukhavati, Ratna Amitayus! From the expanse of equality, urge the
vow to descend! From the realm of flesh, summon upwards the life force, From the realm of earth, gather the essence of life, Bless the substances of practice and the mandala with great power!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོར་རྟོག་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱ་གྲུབ་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་མཚམས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་རྣམ་པ་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང་ལས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ཕྲིན་
ལས་རྣམ་བཞིའི་ངང་ལས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཕོ་ཉ་ནུས་པ་ཅན༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་ཤར་ར་ར༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་མདངས་ཡལ་ལ་ལ༔ གཉིས་འཛིན་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་སངས་སེ་སང༔ བདེ་དྲོད་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འུར་རུ་རུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གནད་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ནི༔ དང་པོར་ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་དག་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་རོ་བརྒྱའི་ཟས༔ མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་


【汉语翻译】
祈请诸位道友姊妹修行者增长寿命，请将寿命之箭射向命依，赐予不死金刚寿命之成就。 ཧྲཱི༔ 西方极乐世界莲花长寿佛，从觉性虚空中，请将誓言之身降临，从暖热之界中，将生命精华提上来，从火之界中，聚集寿命之精髓，请将加持注入到殊胜的修法供品坛城中，祈请诸位道友姊妹修行者增长寿命，请将寿命之箭射向命依，赐予不死金刚寿命之成就。 ཧྲཱི༔ 北方极乐世界业力长寿佛，从行成就之虚空中，请将誓言之身降临，从气息之界中，将生命精华提上来，从风之界中，聚集寿命之精髓，请将加持注入到殊胜的修法供品坛城中，祈请诸位道友姊妹修行者增长寿命，请将寿命之箭射向命依，赐予不死金刚寿命之成就。 ཧྲཱི༔ 四方隅之门神天女四尊，从四无量心中，请将身降临，从四大元素之界中，将生命精华提上来，从四种事业之心中，聚集寿命之精髓，请将加持注入到殊胜的修法供品坛城中，祈请诸位道友姊妹修行者增长寿命，请将寿命之箭射向命依，赐予不死金刚寿命之成就。 ཧྲཱི༔ 不死长寿五部主尊具誓者，本尊空行具誓加持者，护法财神使者具力者，加持慈悲之云团密密麻麻，成就甘露如雨般淅淅沥沥，慈悲之威力光芒闪闪烁烁，二取执着邪魔障碍消散清清楚楚，安乐温暖觉受证悟轰轰烈烈，请将加持注入到此坛城宫殿中，请赐予殊胜瑜伽士四种灌顶，祈请息灭邪魔外道障碍，赐予殊胜共同之成就。 嗡，阿玛Ra尼，吉万帝耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，赋生，梭哈！） 嗡 吽 藏 舍 ཨཱ༔ 玛玛 阿玉 嘉纳 布涅 悉地 帕拉 吽！（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 催促要义誓言并摄集加持，之后后续之仪轨是：首先会供轮之加持是：让 扬 康！嗡 阿 吽！会供品五肉五甘露，将不净实执净化为空性，圆满欲妙百味之食物，无尽如意之

【英语翻译】
Please increase the life force of fellow practitioners, brothers and sisters. Please shoot the arrow of life at this life support. Grant the accomplishment of immortal Vajra life. HRĪḤ. Western Sukhavati Padma Amitayus, From the space of awareness, please arise as the embodiment of your commitment. From the element of warmth, raise up the life force. From the element of fire, gather the essence of life. Please bestow great blessings upon the sacred mandala of accomplished substances. Please increase the life force of fellow practitioners, brothers and sisters. Please shoot the arrow of life at this life support. Grant the accomplishment of immortal Vajra life. HRĪḤ. Northern Sukhavati Karma Amitayus, From the space of accomplished action, please arise as the embodiment of your commitment. From the element of breath, raise up the life force. From the element of wind, gather the essence of life. Please bestow great blessings upon the sacred mandala of accomplished substances. Please increase the life force of fellow practitioners, brothers and sisters. Please shoot the arrow of life at this life support. Grant the accomplishment of immortal Vajra life. HRĪḤ. The four goddesses of the cardinal and intermediate directions, From the state of the four immeasurables, please arise as embodiments. From the elements of the four sources, raise up the life force. From the state of the four activities, gather the essence of life. Please bestow great blessings upon the sacred mandala of accomplished substances. Please increase the life force of fellow practitioners, brothers and sisters. Please shoot the arrow of life at this life support. Grant the accomplishment of immortal Vajra life. HRĪḤ. The five families of deathless life deities, holders of commitment, Yidams and dakinis, holders of commitment, bestowers of blessings, Dharma protectors, treasure lords, messengers, possessors of power, May the clouds of blessings and compassion gather thickly. May the nectar of accomplishments shower down like rain. May the power, strength, and radiance of compassion blaze forth. May the obstacles of dualistic clinging and interfering forces be cleared away. May bliss, warmth, experience, and realization surge forth. Please bestow great blessings upon this mandala palace. Please bestow the four empowerments upon the supreme yogis. Please pacify obstacles, wrong views, and hindrances, And grant supreme and common accomplishments. Oṃ Amāraṇi Jīvantīye Svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् अमरणि जिवन्तिये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，命，赋生，梭哈！) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mama Āyuḥ Jñāna Puṇye Siddhi Phala Hūṃ! Urging the essential commitments and gathering the blessings, Then, the subsequent activities are: First, the blessing of the Tsokhor is: Raṃ Yaṃ Khaṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! The Tsok substances, the five meats and five nectars, Purify the impure clinging to reality into emptiness, The abundant food of the desired qualities, the hundred tastes, The inexhaustible source of all desires,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་དང་ནི༔ ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་དཔྱང་ཅོད་པན་པུར་རུ་རུ༔ སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སིལ་ལི་ལི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཚོགས་ཕུད་རིམ་གྱིས་བཀྱེ་སྟེ༔ དང་པོ་ཕུད་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབད་རྩོལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་སོགས་མ་རིག་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་མཆིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས༔ དྲི་བྲལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕཊ༔ ཕུང་
པོ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་དབང་པོར་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ལྷག་མ་ནི༔ རྨེ་ལྷག་བསྡུས་ལ་གཙང་ལྷག་བཏབ་སྟེ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་མ་ལུས་པ༔ ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་བཀའ་ཡི་ཕམ་འབབ་ལོངས༔ རྐྱེན་ཟློགས་དགྲ་ཐུལ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་ལ་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པར་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་གསོས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བཞི་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིང

【汉语翻译】
变成大海！ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文种子字，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文种子字，梵文天城体：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽） 第二，迎请福田： ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 从奥明净土和极乐世界， 五圆满五部的刹土中， 祈请世尊长寿诸神众， 降临会供，恳请光临。 头发蓬松而飘逸， 绸带顶饰闪闪发光， 耳环颈饰叮当作响， 手镯脚镯铃铃作响， 请将巨大加持注入此坛城， 请将精华注入此会供食子， 祈愿所有殊胜瑜伽士， 赐予寿命和权力的成就。 班杂 萨玛雅 匝 匝！ 依次分发会供品， 首先是精华供养： ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 不死长寿诸神众， 请享用如意会供的供品， 无需努力的金刚寿， 如今赐予殊胜修行者。 嘎纳扎扎 普匝 霍！ 其次是忏悔： ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 我等无明身语意， 所有无意之过错， 向坛城诸神众忏悔， 赐予无垢梵天的成就。 嗡 班杂 萨玛雅 比修提 阿！ 最后是诛杀和供养： ཧཱུྃ། （藏文种子字，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽） 将我与我执， 以无我金刚橛诛杀， 识蕴于法界中 帕！ 五蕴血肉供养于会供。 ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 将烦恼所取所执诛杀之， 血肉心髓及诸根， 供养坛城诸神众， 于轮回涅槃无二中享用。 玛哈 萨瓦 普匝 霍！ 第二，残食： 将剩余的食物收集起来，加入干净的食物，加持成甘露。 ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 不死长寿坛城诸神众之， 所有仆从使者及听命者， 如同誓言般享用命令之残食， 遣除违缘，降伏怨敌，护持密咒之教法。 乌则扎 巴林达 巴谢 贝 梭哈！ 第三，劝请发誓愿： ཧཱུྃ། （藏文种子字，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽） 祈请觉醒，祈请觉醒，具足十力之神， 心系众生之无量寿佛， 莫失时机，于慈悲身中觉醒， 降下加持大雨于持明聚众， 恢复命力，注入稳固与变动之寿命精华， 成就修行事业之果。 第四，宣告誓言： ཧྲཱིཿ （藏文种子字，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍） 往昔过去劫之初， 奥明大乐密严刹土中， 世尊怙主无量光， 开启不死长寿之坛城时， 智慧界

【英语翻译】
Turn into an ocean! RAM YAM KHAM. (Tibetan seed syllables, Devanagari: ram yam kham, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal Chinese meaning: Let Yang Kang) OM AH HUM. (Tibetan seed syllables, Devanagari: om ah hum, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Secondly, the invocation of the assembly field: HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) From the Ogmin Pure Land and the Land of Bliss, From the five perfect five-family realms, May the Bhagavan, the assembly of longevity deities, Be invited to the gathering, please come. Hair loose and flowing, Silk pendants and crowns glittering, Earrings and necklaces jingling, Bracelets and anklets tinkling, Bestow great blessings upon this mandala, Bestow essence upon this tsok offering, Grant all supreme yogis, The accomplishment of life and power. Vajra Samaya JAH JAH! Distribute the tsok offerings in order, First, the essence offering: HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) Immortal longevity deities, Please accept the desired tsok offering, The effortless vajra life, Bestow it upon the supreme practitioners today. Gana Chakra Puja HO! Secondly, the confession: HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) I and others, with ignorant body, speech, and mind, Whatever unintentional faults there may be, I confess to the mandala deities, Grant the accomplishment of stainless Brahma. Om Vajra Samaya Vishuddhe AH! Finally, the subjugation and offering: HUM. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Hum) Subjugate me and those who cling to self, With the selfless vajra phurba, Consciousness into the realm of Dharma, PHAT! Offer the aggregates as a feast of flesh and blood. HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) The flesh, blood, heart essence, and senses, Of the subjugated afflictions and grasping, Offer to the mandala deities, Enjoy in the state of non-duality of samsara and nirvana. Maha Sarva Puja HO! Secondly, the leftovers: Gather the remaining food, add clean food, and bless it as nectar. HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) All the servants, messengers, and obedient ones, Of the immortal longevity mandala deities, As promised, enjoy the remnants of the command, Avert obstacles, subdue enemies, protect the teachings of mantra. Ucchista Balimta Bhakshebhya Svaha! Thirdly, urging the commitment: HUM. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Hum) Arise, arise, deity with ten powers, Amitayus who cares for the sake of sentient beings, Do not miss the time, arise in the form of compassion, Shower great blessings upon the gathering of vidyadharas, Restore life force, infuse the life essence of the stable and moving, Accomplish the fruit of the practice. Fourthly, proclaiming the oath: HRIH. (Tibetan seed syllables, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Sha) In the beginning of the past eon, In the Ogmin great bliss secret realm, When the Bhagavan, the protector Amitabha, Opened the mandala of immortal life, The wisdom realm

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་
ཆད་ཟློག་པ་དང༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་རཱ་ག་རཀྟ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་དང༔ ལས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ཐ་ཡི་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ གཡའ་མ་ལུང་དང་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ཆེན་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ སློབ་མའི་དྭངས་མ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་བཅས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ ཚེ་བདག་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ཡང་མཐའ་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ ཡང་རྫོང་དྲག་སྔགས་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ༔ ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་བཅས༔ དགོངས་བརྒྱུད་
ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་འབུལ༔ ལྔ་པ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་བསྟན་སྲུང་ཞིང༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ ཚེ་རྐུ་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་གདོན༔ མནན་ནོ་དམིགས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱ༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བདུན་པ་དབང་བླང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་གོས༔ རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧྲཱི༔ སངས

【汉语翻译】
所有的大地护法，请阻挡偷盗寿命的障碍，请勿忘记增延修行者的寿命！请如誓言和意愿般地成办事业！其后，于中间劫的中期，在红崖授权洞穴中，大持明莲花生，与事业明妃曼达拉娃，开启无死寿命坛城之时，百万浩瀚的空行母海众，请阻挡偷盗寿命的障碍，请勿忘记增延修行者的寿命！请如誓言和意愿般地成办事业！其后，于末劫的末期，在雅玛隆和扎的央宗，大导师莲花生，与智慧大母卡钦措嘉玛，以及弟子的精华嘉瓦乔扬等，开启无死寿命坛城之时，寿命之主护法誓盟海众，请阻挡偷盗寿命的障碍，请勿忘记增延修行者的寿命！请如誓言和意愿般地成办事业！其后，当再次面临终结之时，在央宗猛咒秘密洞穴中，持明咒师噶旺列绕匝，与智慧天女益西沃巴等，开启意传寿命坛城之时，教言和伏藏护法誓盟海众，请阻挡偷盗寿命的障碍，请勿忘记增延修行者的寿命！请如誓言和意愿般地成办事业！念诵后，将朵玛供于修行房顶上。第五，以朵玛盘洗涤水供养坚母： བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོ༔ ，bhyaḥ，bhyaḥ， བྷྱོ༔ ！大导师莲花生等，诸佛的教敕护法和教法护持，以及十二位姐妹坚母大尊，伴随着飘动悦耳的声音降临于此！请享用供品朵玛，并成办誓言事业！ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ，māma siṃgho mā balim̐ta khāhi，mama simgho ma balim ta khahi， མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ！第六，马舞： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ ，hrīḥ，hrih， ཧྲཱི༔ ！于三有燃烧的火坑中，镇压偷盗寿命、潜伏于性命的鬼怪，于无缘法界中封印，九乘次第封印之！第七，祈请灌顶： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ ，hrīḥ，hrih， ཧྲཱི༔ ！祈请善逝五部寿命本尊众，从法界中忆念誓言显现身，垂念我等赐予寿命灌顶和成就，无死寿命和无尽食物财物衣，满愿功德调伏众生之事业力，祈请现在立即赐予我等！如此祈请！ ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧྲཱི༔ ，hrīḥ，hrih， ཧྲཱི༔ ！桑

【英语翻译】
All the protectors of the earth, please avert the obstacles that steal life, and do not forget to prolong the life of the supreme practitioner! Please accomplish the activities according to your oath and intention! After that, in the middle of the intermediate kalpa, in the red cliff empowerment cave, the great vidyadhara Padmasambhava, and the activity consort Mandarava, when opening the mandala of immortal life, the ocean of hundreds of thousands of vast dakinis, please avert the obstacles that steal life, and do not forget to prolong the life of the supreme practitioner! Please accomplish the activities according to your oath and intention! After that, at the end of the final kalpa, in Yarma Lung and Drak Yangdzong, the great teacher Padmasambhava, and the wisdom great mother Kharchen Tso Gyalmo, along with the essence of the disciples, Gyalwa Choyang, when opening the mandala of immortal life, the ocean of life-owner oath-bound protectors, please avert the obstacles that steal life, and do not forget to prolong the life of the supreme practitioner! Please accomplish the activities according to your oath and intention! After that, when the time of the final end arrives again, in the secret cave of Yangdzong fierce mantra, the vidyadhara mantra-holder Garwang Lerab Tsal, and the wisdom goddess Yeshe Obar, when opening the mind-transmission life mandala, the ocean of teaching and treasure protectors oath-bound, please avert the obstacles that steal life, and do not forget to prolong the life of the supreme practitioner! Please accomplish the activities according to your oath and intention! After reciting, offer the torma on the roof of the practice room. Fifth, offering the stable mothers with torma plate washing water: བྷྱོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) བྷྱོ༔ , bhyaḥ, bhyaḥ, བྷྱོ༔ ! Great teacher Padmasambhava and others, the command protectors and doctrine protectors of all the Buddhas, as well as the twelve great sister stable mothers, come to this place with fluttering and melodious sounds! Please accept the offering torma and accomplish the oath activities! མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ , māma siṃgho mā balim̐ta khāhi, mama simgho ma balim ta khahi, མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ! Sixth, horse dance: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཧྲཱི༔ , hrīḥ, hrih, ཧྲཱི༔ ! In the fire pit burning with the three realms, suppress the demons that steal life and lurk in life, seal in the realm of non-referential space, seal the nine vehicles in order! Seventh, requesting empowerment: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཧྲཱི༔ , hrīḥ, hrih, ཧྲཱི༔ ! Please, Sugata, the assembly of the five families of life deities, from the realm of Dharma, remember your vows and manifest your bodies, have compassion on us and grant us the empowerment and accomplishments of life, immortal life and inexhaustible food, wealth, and clothing, fulfilling wishes, qualities, and the power to subdue beings, please grant them to us now! Pray like this! ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཧྲཱི༔ , hrīḥ, hrih, ཧྲཱི༔ ! Sang

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔
འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་མདའ་དར་གནས་སུ་བསྐུར༔ ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང༔ བརྒྱད་པ་བཟོད་གསོལ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཆོད་པ་མ་འབྱོར་མི་གཙང་ཉམས༔ བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆོ་ག་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྨུགས་གཡེང་ལ་སོགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ཚོགས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང༔ དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ དམིགས་མེད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ས་མཱ་དྷི༔ སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔
རྗེས་ཐོབ་གཉུག་མའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔར་ལྡང༔ བཅུ་པ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་འཛིན་མེད་ཆེན་པོར་ཨ༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འདི་ནས་སྐྱེ་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་རིགས་གཙང་བློ་གྲོས་ལྡན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ནས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ བཅུ་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྨིན་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཤར་ར་ར༔ ཉམས་རྟོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་སྟོབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔

【汉语翻译】
诸佛之智慧身，自性金刚法界中，
炽燃之长寿五部众神，于身之界中作灌顶。嗡 阿玛Ra尼 孜奔地耶 嘎雅 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्तिये काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om amarani jivantiye kaya abhishinca om，汉语字面意思：嗡，不死，生命，赐予，身，灌顶，嗡。） 舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）诸佛之智慧语，自性金刚法界中，
炽燃之长寿五部众神，于语之界中作灌顶。嗡 阿玛Ra尼 孜奔地耶 瓦嘎 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्तिये वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：om amarani jivantiye vak abhishinca a，汉语字面意思：嗡，不死，生命，赐予，语，灌顶，阿。） 舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）诸佛之智慧意，自性金刚法界中，
炽燃之长寿五部众神，于意之界中作灌顶。嗡 阿玛Ra尼 孜奔地耶 泽达 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्तिये चित्त अभिषिञ्च हुम्，梵文罗马拟音：om amarani jivantiye citta abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，不死，生命，赐予，意，灌顶，吽。） 舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）诸佛之身语意，自性金刚法界中，
炽燃之长寿五部众神，于身语意中作印持。嗡 阿玛Ra尼 孜奔地耶 嗡 吽 创 舍 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ओम् अमराणि जिवन्तिये ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：om amarani jivantiye om hum tram hrih a，汉语字面意思：嗡，不死，生命，赐予，嗡，吽，创，舍，阿。）宝瓶甘露长寿丸，箭幡安置于处所，品尝长寿之物。第八为祈请宽恕：舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）于不死坛城之诸神，供养未备不净染，念诵不净仪轨缺，禅定昏沉与散乱等，违背错谬罪聚祈宽恕，以百字明补足余缺。第九为收摄坛城：舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）自生自显长寿五部之神，无缘自解脱于空性中入定，复又从无生法界之自性中，
后得本然之长寿五部神显现。第十为回向： 霍！以此善根生生世世中，所有清净善资无余尽所有，为使众生获得不死持明而回向，三轮清净无执大之中阿。第十一为发愿：舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍。）我及他从此生生世世中，获得暇满殊胜种族清净具智慧，五身任运成就五智圆满后，获得长寿无病安乐吉祥之荣耀。第十二为吉祥：吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽。）上师之加持密集，传承持有成熟解脱愿吉祥。本尊成就证悟现，觉受证悟增上愿吉祥。空行之云聚稠密，调伏风心自在愿吉祥。护法威力迅猛，遣除障碍违缘愿吉祥。虹身金刚命脉成。

【英语翻译】
The wisdom body of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhatu,
The assembly of the five families of life deities blazing forth, may empowerment be bestowed into the realm of the body. Om Amaraṇi Jīvantiye Kāya Abhiṣiñca Om. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्तिये काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: om amarani jivantiye kaya abhishinca om, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Grant, Body, Empower, Om.) Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) The wisdom speech of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhatu,
The assembly of the five families of life deities blazing forth, may empowerment be bestowed into the realm of speech. Om Amaraṇi Jīvantiye Vāka Abhiṣiñca Ā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्तिये वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: om amarani jivantiye vak abhishinca a, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Grant, Speech, Empower, A.) Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) The wisdom mind of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhatu,
The assembly of the five families of life deities blazing forth, may empowerment be bestowed into the realm of mind. Om Amaraṇi Jīvantiye Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्तिये चित्त अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: om amarani jivantiye citta abhishinca hum, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Grant, Mind, Empower, Hūṃ.) Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) The body, speech, and mind of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhatu,
The assembly of the five families of life deities blazing forth, may body, speech, and mind be sealed. Om Amaraṇi Jīvantiye Om Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् अमराणि जिवन्तिये ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आ, Sanskrit Romanization: om amarani jivantiye om hum tram hrih a, Literal Chinese Meaning: Om, Immortal, Life, Grant, Om, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Ā.) The vase, nectar, life pills, arrow, and banner are placed in their respective places. Taste the substances of life. Eighth is the request for forgiveness: Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) To the assembly of deities in the immortal mandala, offerings not prepared, impure stains,
Recitations impure, rituals incomplete, samadhi dullness, drowsiness, and distractions, etc., contradictions, errors, and accumulations of faults, I request forgiveness. May the hundred-syllable mantra complete what is lacking. Ninth is the dissolution of the mandala: Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) The self-born, self-arisen deities of the five families of life deities, without object, self-liberated, enter into samadhi in the expanse. Again, from the very nature of the unborn realm,
The subsequent attainment arises as the five families of innate life deities. Tenth is the dedication: Ho! By this merit, in all lifetimes,
All the pure accumulations of virtue, without exception, as many as there are, I dedicate for the sake of all beings attaining the deathless vidyadhara. May the three circles be completely pure, in the great ungrasping A. Eleventh is the aspiration: Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ.) May I and others, from this life onwards in all lifetimes, obtain the supreme leisure and endowment, a pure lineage, and possess intelligence. Having spontaneously accomplished the five bodies and perfected the five wisdoms, may we attain long life, freedom from illness, happiness, and glorious prosperity. Twelfth is auspiciousness: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुम्, Sanskrit Romanization: hum, Literal Chinese Meaning: Hūṃ.) The blessings of the lama are dense and thick, may the lineage holders have auspicious maturity and liberation. May the yidam's siddhis arise, may there be auspicious increase in experience and realization. The clouds of the dakinis are crowded and dense, may there be auspicious mastery over wind and mind. May the power and strength of the dharma protectors be swift and quick, may there be auspicious turning back of obstacles and hindrances. May the rainbow body, the vajra life force, be accomplished.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ མང་དུ་སྤེལ་བ་བློས་མ་ལྕོགས༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་དབྱིངས་སུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་གློ་བུར་འབྱུང༔ དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་
ཅན་སྐྱེས་བུས་སྤེལ༔ མང་ལ་མ་འཆལ་བརྡ་ཚེམ་ལྡན༔ ཉུང་ལ་མ་ཆད་དོན་དང་ལྡན༔ འགྲོ་བ་བློ་ཡི་ཡུལ་དང་བསྟུན༔ ལས་ཀྱི་རྒྱ་རྟགས་དབྱིངས་ནས་ཁྲོལ༔ བཀའ་འདི་གཟའ་བདུད་དྲག་མོས་སྲུངས༔ གསང་བའི་ཕུག་ཏུ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་གླིང་པས་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །། འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེ་དབང་འགྲོ་འདུལ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་དམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ ས་སྟེང་མ་ལུས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མང་ལ་མ་འཆལ་ཉུང་ལ་མ་ཚང་མེད༔ རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་འོ་མའི་མར་ལྟ་བུ༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གང་ཞིག་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ རྩ་དབང་འགྲོ་འདུལ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དབུས་སུ་ཁྲི་སྟེང་རཏྣའི་བུམ་པ་དག༔ ཆུ་གཙང་ཨ་མྲྀཏ་དང་དྲི་བཟང་བླུགས༔ བུམ་པའི་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་དང༔ རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་དང་ནི་མདའ་དར་བཀོད༔ མདུན་དུ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་འབྲང་རྒྱས་དང༔ ཚེ་ནས་སྨན་རཀ་མཐའ་སྐོར་ཉེར་མཆོད་བཤམ༔ དངོས་གཞི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར༔
དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བགྱི་འོས་རྣམས༔ ལེགས་པར་གྲུབ་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྗེས་རིམ་སློབ་མ་གྲལ་འཁོད་ཁྲུས་དྲི་བཀྲུ༔ བགེགས་བསྐྲད་བྱིན་དབབ་དབང་གི་གནང་བ་ཞུ༔ དངོས་གཞི་དབང་དང་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དང་པོ་ཁྲུས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྐྱེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཆུ་ཡིས་ལུས་ངག་བཀྲུ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ གནས་པའི

【汉语翻译】
大圆满吉祥！萨玛雅！嘉嘉嘉！唉玛，此金刚命成就，乃一切长寿成就之精髓。若广弘扬力有不逮，今且不弘藏于法界。未来末法时期，世人寿短福薄，横死骤临。届时此金刚命成就，当由具缘有为之人弘扬。勿滥传于众，当具表法之缄印；勿断于寡，当具深义；应顺应众生之根器；事业之印记自法界解脱。此教敕由曜、魔、厉神守护。于秘密处阿汤嘉！萨玛雅！嘉嘉嘉！如我邬金智美林巴，自扎吉央宗迎请而出。 不死虚空光明金刚命成就中，长寿灌顶度众不死藏心。 顶礼意誓不死长寿天！ 如我莲花生金刚，为救末世众生，将世间一切充满珍宝伏藏， 尤以珍宝长寿成就之法类， 丰而不滥，简而不缺， 迅猛加持如牛乳之酥油， 置于不死虚空光明金刚命成就。 萨玛雅！嘉嘉嘉！ 凡欲追随，为利有情故， 示现根本灌顶度众不死藏心。 其中有前行、正行、后行三者。 前行：设一四方箭许之法座，坛城可绘可绣，依情况而定。 中央设宝瓶于法座之上，内盛净水、甘露及妙香。 宝瓶盛满三分之二，饰以庄严。 右置长寿丸，左置长寿酒， 后置食子及箭幡。 前置四业任运成就之食子，以及长寿经、药、血，周围陈设供品。 正行：从皈依、发心至念诵之间， 坛城之事，上师应为之事， 妥善完成之后，会供，劝请意誓。 后行：弟子依次入座，沐浴香水， 驱除魔障，降临加持，祈请灌顶之许可。 正行：灌顶，加持，诵吉祥偈。 首先，生起沐浴宝瓶为甘露之漩涡， 以无二之水沐浴身语， ཧོ༔ 祈愿善逝诸佛之智慧水， 注入有缘者之身语意三门，

【英语翻译】
May the Great Perfection bring auspiciousness! Samaya! Gya Gya Gya! Emaho! This Vajra Life Accomplishment is the very essence of all longevity accomplishments. It is beyond my capacity to propagate it widely. For now, I will not propagate it, but conceal it in the expanse. In the future, at the end of times, people will have short lives and poor resources, and untimely deaths will occur suddenly. At that time, this Vajra Life Accomplishment will be propagated by fortunate and karmically endowed individuals. Do not disseminate it widely, but keep the seals of symbols. Do not diminish it in brevity, but keep its meaning. Adapt it to the understanding of beings. May the seals of activities be released from the expanse. May this command be protected by the planets, demons, and fierce ones. In the secret cave, A-tham Gya! Samaya! Gya Gya Gya! I, Orgyen Drime Lingpa, retrieved it from Drakgi Yangdzong. From the Deathless, Luminous Vajra Life Accomplishment: The Empowerment of Longevity, Taming Beings, the Deathless Essence, is present. Homage to the deity of deathless longevity, the heart commitment! I, Guru Tsochok Dorje, for the sake of saving beings in the degenerate age, filled the entire earth with precious treasures, especially the precious cycles of longevity accomplishment. Abundant without being excessive, concise without being incomplete, swift and potent in blessing, like butter from milk, place the Deathless, Luminous Vajra Life Accomplishment. Samaya! Gya Gya Gya! Whoever follows, for the sake of benefiting beings, reveals the Root Empowerment, Taming Beings, the Deathless Essence. Therein are three parts: preliminary, main, and subsequent. Preliminary: Set up a square platform the size of an arrow's length. The mandala can be painted with pigments or embroidered, according to circumstances. In the center, place nine precious vases on a throne, filled with pure water, amrita, and fragrant scents. Fill two-thirds of the vases and arrange them with ornaments. To the right, place longevity pills; to the left, longevity wine. Behind, arrange tormas and arrow-banners. In front, arrange tormas for the spontaneous accomplishment of the four activities, along with the longevity scripture, medicine, and rakta, surrounded by offerings. Main part: From refuge and bodhicitta to recitation, the activities of the mandala, which the master should perform, having been properly completed, offer the tsok, and urge the commitment. Subsequent part: The disciples sit in order, bathe with scented water, dispel obstacles, bestow blessings, and request permission for empowerment. Main part: Empowerment, sealing, and recitation of auspicious verses. First, generate the bathing vase as a whirlpool of nectar. Bathe the body and speech with the non-dual water. Ho! May the wisdom water of the Sugata Buddhas, enter the body, speech, and mind of the fortunate ones,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྣམས༔ བཀྲུ་བར་བགྱིད་དོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་བུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ལ་དྭངས་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་གུར་ཕུབ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་གནང་བ་ཞུ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་རིགས་འདུས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ཞུས་སློབ་མ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ བྱིན་དབབ་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ་ལ༔ ཚེ་འགུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།་་་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་ཆུ་ལྔ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་
མེད༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང༔ ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བསྐུར་ཞིང༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་དཀར་མངར་འབར་བའི་བཅུད༔ ནང་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་རྣམ་བཞི་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱས་གདབ་ལ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་
ཤིགས་མི་འགྱུར་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ སྣང་བ

【汉语翻译】
疾病、邪魔、罪障、过失等，洗涤干净，愿成为清净之地！嗡 班杂 阿弥利达 等，嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。由此罪过全部得以清净，成为进入坛城的具缘之子。为此生起清净心而讲述历史。下达指令，划定界限，设立守护之帐篷，弟子们祈请灌顶的加持。祈请！上师种姓总集五身之自性垂念，我等具缘具信之子们，从战胜四魔的战场中，获得金刚之寿命，于今灌顶，祈请赐予成熟解脱之加持。如是祈请，将弟子观想为本尊，降临加持，以谛叉班杂使其稳固。之后进入实际灌顶的次第，首先进行勾召寿命，将寿命宝瓶置于顶髻之上。舍！宝瓶是五种智慧光芒的宫殿，宝瓶之水充满五种，乃善逝无量寿。今为具缘之子灌顶，愿获得不变金刚身之灌顶。根本咒语和，卡雅 阿比辛恰 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将班杂的甘露涂于喉间。舍！大法螺乃大乐之容器，八万支分混合甘露药，不死天众共同混合之菩提心。今为具缘之子灌顶，愿获得无碍语之寿命灌顶。根本咒语和，瓦嘎 阿比辛恰 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将寿命丸置于心间。舍！外在如誓言物，白色甘甜燃烧之精华，内在如三脉寿命本尊五部之神，无二誓言物，品尝解脱之丸药。今为具缘之子灌顶，愿获得无谬心之寿命灌顶。根本咒语和，则达 阿比辛恰 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将四种事业之树枝置于手中。舍！智慧天女四门神之，手持燃烧之圣殿，今为具缘之子灌顶，愿四种事业之利益圆满。根本咒语和，萨瓦 阿比辛恰 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）箭与彩带于五处安立印玺。舍！器情五大之精华所聚集，五种智慧之手印，以不变之印玺盖印，不坏不灭 勃隆 尼 嘉。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 吽 创 舍 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抛洒鲜花。舍！法界不变之身，显现

【英语翻译】
Diseases, evil spirits, sins, faults, etc., are washed away, may it become a pure land! Om Vajra Amrita etc., Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum. By this, all sins are purified, and you become a fortunate child to enter the mandala. To generate purity for this, the history is told. Issue instructions, delineate boundaries, set up a protective tent, and the disciples request the blessing of empowerment. Please! Master, the essence of the five bodies of the combined lineage, please consider, we fortunate and faithful children, from the battlefield of defeating the four demons, obtain the Vajra life, and today empower and bless us with maturation and liberation. Thus requested, visualize the disciple as a deity, descend the blessing, and stabilize it with Tishta Vajra. Then enter the actual empowerment sequence, first perform the summoning of life, and place the life vase on the crown of the head. Hrih! The vase is the palace of five wisdom lights, the vase water is full of five, the Sugata Amitayus. Today, empowering the fortunate child, may you obtain the empowerment of the immutable Vajra body. Root mantra and, Kaya Abhishinca Om. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Apply the nectar of Bhandha to the throat. Hrih! The great conch is the container of great bliss, eighty thousand branches mixed with nectar medicine, immortal deities jointly mixed Bodhicitta. Today, empowering the fortunate child, may you obtain the life empowerment of unobstructed speech. Root mantra and, Vaka Abhishinca Ah. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the life pill on the heart. Hrih! Outwardly like the oath substance, white, sweet, burning essence, inwardly like the three channels, the life deity, the gods of the five families, non-dual oath substance, tasting liberation pill. Today, empowering the fortunate child, may you obtain the life empowerment of unerring mind. Root mantra and, Citta Abhishinca Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the branches of the four actions in the hand. Hrih! The wisdom goddess, the four gatekeepers, holding the burning sacred palace, today empowering the fortunate child, may the benefit of the four actions be fulfilled. Root mantra and, Sarva Abhishinca Hrih. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Establish the arrow and ribbon seal in five places. Hrih! The essence of the five elements of the container and content is gathered, the mudra of the five wisdoms, sealed with an immutable seal, indestructible and unchanging Bhrum Nri Gya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Hum Tram Hrih Ah. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Scatter flowers. Hrih! The immutable body of Dharmadhatu, appearance

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་བཞིན་རྩལ་ལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཞིང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་སློབ་མས་གཏང་རག་གི༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཐ་མ་ཚོགས་མཆོད་དགའ་སྟོན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ༔ དམ་པའི་སྲོག་ཐིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ཁོ་མོ་དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་བཀོད༔ དབྱིངས་རིག་མི་ཤིགས་རིག་པའི་སྒྲོམ་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ མི་ནུབ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་བྱ་ལོར་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ། ཆུ་བྱ་ལོར་རྒྱ་གྲོལ་ལོ།། ༈ །།འདིའི་བརྒྱུད་པ་སྣང་མཐའ། ཚེ་དཔག་མེད། པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་། དྲི་མེད་གླིང་པ། དེ་སྲས་གཅེན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། གཅུང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་བཟང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། དེས་སོ།། །།
འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས་ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ།

【汉语翻译】
无量吉祥！自性力中相好圆满，长寿五部天神吉祥！加持悉地如雨降，上师诸尊吉祥！从四魔之战中彻底获胜，本尊坛城吉祥！脉气明点的自性，佛母空行吉祥！一切所愿皆能成，财神伏藏主吉祥！调伏障碍魔军之，护法神众吉祥！如是，弟子献上酬谢的曼扎，并回向善根，最后作会供欢宴。萨玛雅！嘉嘉嘉！诶玛！此殊胜命脉如意宝，我扬坚措嘉所造。于法界明智不坏智慧之匣中隐藏，于未来末世之时，愿金刚事业力使用者得受用！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！深奥封印！秘密封印！严厉封印！不坏封印！我噶旺列绕匝于铁鸡年从扎的央宗迎请而出，于黄纸上清晰誊写，水鸡年解封。此传承为无量光、长寿佛、莲花生、益西措嘉、嘉瓦秋扬、旭布巴森、智美林巴、其子大儿子贝玛丹增、小儿子丹贝尼玛、弥觉南开多杰、根桑特钦多杰、根钦多杰孜吉，如是。

【英语翻译】
Limitless auspiciousness! Complete with marks and signs in the power of self-nature, May the five classes of longevity deities be auspicious! May blessings and siddhis descend like rain, May the gurus be auspicious! Completely victorious from the battle of the four maras, May the yidam deities be auspicious! The very essence of channels, winds, and bindus, May the mothers and dakinis be auspicious! Whatever is thought of, may all purposes be accomplished, May the wealth deities and treasure lords be auspicious! Subduing obstacles and the armies of demons, May the Dharma protectors and guardians be auspicious! Thus, the disciples offer a mandala of gratitude, and dedicate the merit, Finally, a feast of tsok is performed. Samaya! Gya Gya Gya! Ema! This precious life-thread wish-fulfilling jewel, I, Yangchen Tsogyal, have composed. Hidden in the indestructible box of wisdom of the dharmadhatu, At the time of the end of future times, May it be used by those who have the vajra activity power! Samaya! Gya Gya Gya! Sealed! Profoundly sealed! Secretly sealed! Strictly sealed! Indestructibly sealed! I, Garwang Lerabtsal, invited it out from Drak's Yangdzong in the Iron Bird year, And clearly transcribed it on yellow paper, Unsealed in the Water Bird year. The lineage of this is Amitabha, Amitayus, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, Gyalwa Chokyang, Shubu Palseng, Drime Lingpa, his son the elder Pema Tenzin, the younger Tenzin Nyima, Mingyur Namkhai Dorje, Kunzang Tekchok Dorje, Kunkhyen Dorje Ziji, thus.

============================================================

